sábado, diciembre 31, 2011

2012


Afrikáans (Sudáfrica) Gelukkige nuwejaar / voorspoedige nuwejaar
Akposso (Togo) Ilufio ètussé
Albanés (Albania) Gëzuar vitin e ri
Alemán (Alemania, Austria) Ein gutes neues jahr / prost neujahr
Árabe عام سعيد (aam saiid / sana saiida)
Armenio Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ (Shnorhavor nor tari)
Atikamekw (Canadá) Amokitanone
Azerí (Azerbaiyán) Yeni iliniz mubarek
Bambara (África occidental) Aw ni san'kura / bonne année
Basaa (Camerún) Mbuee
Bengalí (India) Subho nababarsho
Bereber (Norte de África) Asgwas amegas
Beti-Pahuin (África ecuatorial) Mbembe mbu
Bielorruso (Bielorrusia) З новым годам (z novym hodam)
Birmano (Birmania) hnit thit ku mingalar pa
Bosnio (Bosnia y Herzegovina) Sretna nova godina
Bretón (Francia) Bloavezh mat / bloavez mad
Búlgaro (Bulgaria) Честита нова година (chestita nova godina)
Catalán (España) Bon any nou
Checo (República Checa) Šťastný nový rok
Chino cantonés (China) Sun lin fi lok / kung hé fat tsoi
Chino mandarín (China) 新年快 (xin nian kuai le / xin nian hao)
Cingalés (Sri Lanka) shubha aluth awuruddak weiwa
Coreano (Corea del Norte y del Sur) 새해 복 많이 받으세요 Seh heh bok mani bat uh seyo
Corso (Córcega) Pace e salute
Creole (Haití) Bònn ané
Croata (Croacia) Sretna nova godina
Danés (Dinamarca) Godt nytår
Darí (Afganistán) Sale naw tabrik
Duala (Camerún) Mbu mwa bwam
Eslovaco (Eslovaquia) Šťastný nový rok
Eslovenio (Eslovenia) Srečno novo leto
Español (España y América) Feliz año nuevo
Esperanto Feliĉan novan jaron
Estonio (Estonia) Head uut aastat
Euskera (España y Francia) Urte berri on
Ewé (Ghana y Benín) Eƒé bé dzogbenyui nami
Ewondo (Camerún) Mbembe mbu
Feroés (Islas Feroe, Dinamarca) Gott nýggjár
Finés (Finlandia) Onnellista uutta vuotta
Flamenco (Bélgica) Gelukkig nieuwjaar
Francés (Francia) Bonne année
Frisón (Holanda) Lokkich neijier
Gaélico irlandés (Irlanda) Ath bhliain faoi mhaise
Galés (Gales, Reino Unido) Blwyddyn newydd dda
Gallego (España) Feliz aninovo
Georgiano (Georgia) გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels)
Griego (Grecia) Καλή χρονιά Kali chronia
Guaraní (Argentina, Paraguay) Rogüerohory
Gujaratí (India) સાલ મુબારક Sal mubarak / nootan varshabhinandan
Hausa (Nigeria) Barka da sabuwar shekara
Hawaiano (Hawai, Estados Unidos) Hauoli makahiki hou
Hebreo (Israel) שנה טובה (shana tova)
Herero (Angola) Ombura ombe ombua
Hindí (India) नये साल की हार्दिक शुभकामनायें Nav varsh ki subhkamna
Hmong (Sudeste de Asia) Nyob zoo xyoo tshiab
Holandés (Holanda) Gelukkig nieuwjaar
Húngaro (Hungría) Boldog új évet
Islandés (Islandia) Gleðilegt nýtt ár
Indonesio (Indonesia) Selamat tahun baru
Inglés (Reino Unido, Estados Unidos, Australia…) Happy new year

Italiano (Italia) Felice anno nuovo, buon anno
Japonés (Japón) あけましておめでとうございます akemashite omedetô
Javanés (Indonesia) Sugeng warsa enggal
Kannada (Karnataka, India) Hosa varshada shubhaashayagalu
Kazako (Kazajistán) Zhana zhiliniz kutti bolsin
Khmer o Jemer (Camboya) Sur sdei chhnam thmei
Kimbu (Kenia) Ngethi cya mwaka mweru
Kiñaruanda (Ruanda) Umwaka mwiza
Kirundi (África central) Umwaka mwiza
Kúrdo (Kurdistán) Sala we ya nû pîroz be
Laosiano (Laos) sabai di pi mai
Latín (Vaticano) Felix sit annus novus
Letón (Letonia) Laimīgu jauno gadu
Ligur (Italia) Bón ànno nêuvo
Lingala (África central) Bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo
Lituano (Lituania) Laimingų naujųjų metų
Luxemburgués (Luxemburgo) E gudd neit joër
Macedonio (Macedonia) Среќна нова година (srekna nova godina)
Malayalam (Kerala, India) Nava varsha ashamshagal
Malayo (Malaisia) Selamat tahun baru
Malgache (Madagascar) Arahaba tratry ny taona
Maltés (Malta) Is-sena t-tajba
Mangareva (Polinesia) Kia porotu te ano ou
Maorí (Nueva Zelanda) Kia hari te tau hou


Maratí (India) Navin varshaachya hardik shubbheccha
Mohawk (Estados Unidos y Canadá) Ose rase
Mongol Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе) (shine jiliin bayariin mend hurgeye)
Moré (Burkina Faso) Wênd na kô-d yuum-songo
Ndebelé (Sudáfrica) Umyaka omucha omuhle
Ngombalé (Camerún) Ngeu' shwi pong mbeo paghe
Noruego (Noruega) Godt nyttår

Occitano (España, Francia, Italia) Bon annada
Oriya (India) Subha nababarsa / naba barsara hardika abhinandan
Papiamento (Curaçao) Felis anja nobo
Pastún (Afganistán) Nawe kaalmo mobarak sha
Persa (Irán) سال نو مبارک (sâle no mobârak)
Polaco (Polonia) Szczęśliwego nowego roku
Portugués (Portugal, Brasil) Feliz ano novo
Punjabí (India) (nave saal deeyan vadhaiyaan)
Romanche (Suiza) Bun di bun onn
Romaní (pueblo gitano) Baxtalo nevo bersh
Rumano (Rumanía) Un an nou fericit / la mulţi ani
Ruso С новым годом (s novim godom)
Sajón (Alemania) Gelükkig nyjaar
Samoano (Samoa) Ia manuia le tausaga fou
Sango (África central) Nzoni fini ngou
Sardo (Cerdeña) Bonu annu nou
Gaélico escocés Bliadhna mhath ur
Serbio Srećna nova godina / срећна нова година
Shimaore (Islas Comoras) Mwaha mwema
Shona (Zimbabue) Goredzva rakanaka
Sindhi (Paquistán) Nain saal joon wadhayoon
Sobota (Hungría) Dobir leto
Somalí (Somalia) Sanad wanagsan
Sranan (Surinam) Wan bun nyun yari
Sueco (Suecia) Gott nytt år


Swahili (Kenia, Tanzania, África central) Mwaka mzuri / heri ya mwaka mpya
Tagalo (Filipinas) Manigong bagong taon
Tahitiano (Tahití, Francia) Ia orana i te matahiti api
Tamazight (Norte de África) Assugas amegaz
Tamil (India, Sri Lanka) Iniya puthandu nalvazhthukkal
Tártaro (Asia Central) Yaña yıl belän
Telugú (India) (nuthana samvathsara subhakankshalu)
Tailandés (Tailandia) สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï)
Tibetano (Tíbet) tashi delek / losar tashi delek
Tigre (Sudán, Etiopía) Sanat farah wa khare
Tshiluba (África central) Tshidimu tshilenga
Tsuana (Sur de África) Itumelele ngwaga o mosha
Tulu (India) Posa varshada shubashaya
Turco (Turquía) Yeni yılınız kutlu olsun


Udmurt (región de los Urales, Rusia) Vyľ aren
Ucraniano Щасливого нового року / з новим роком (z novym rokom)
Urdú (India y Pakistán) نايا سال مبارک Naya saal mubarik
Uzbeco (Uzbekistán) Yangi yilingiz qutlug' bo'lsin
Valón (Bélgica) Ene boune anéye, ene boune sintéye
Vietnamita (Vietnam) Chúc mừng nǎm mới / cung chúc tân niên / cung chúc tân xuân
Wolof (Senegal, Gambia y Mauritania) Dewenati
Xhosa (Sudáfrica) Nyak'omtsha
Yiddish (Israel, Estados Unidos, Argentina…) A gut yohr
Zulú (Sudáfrica) Unyaka omusha omuhle

Manuel
#892

New age

Español

Manuel
#891

The day no one in Samoa will ever see

English

Friday, December 30, 2011, is a day no one in Samoa will ever see.
The island nation skips a day to align its dates with New Zealand.

Samoans go to sleep on their Thursday, December 29,...

...and wake up on Saturday, December 31 - skipping Friday.



Manuel
#890

miércoles, diciembre 28, 2011

13.0.0.0.0

Français

D'après le calendrier maya, un changement de vie approche à pas de géant : le solstice d'hiver 2012 marquera soit la fin du monde tel que nous le connaissons, soit l'aube d'un nouvel âge d'or.


21 prophéties mayas sont décryptées ici : elles ont pour thèmes la destruction de la Terre, la transition vers un nouvel âge, l'unité de l'humanité, la technologie transcendée, l'évolution et les changements climatiques...
La vision du monde et les intuitions prophétiques mayas, étrangement pertinentes à notre époque, nous indiquent où chercher des solutions nouvelles aux crises qui secouent notre société.

Manuel
#889

Zombies... (horror)

Español

En la foto se ven unas mujeres atravesando un paso de peatones cubiertas de ropas luctuosas desde la coronilla a los tobillos.


¿Musulmanas? ¿De Afganistán, Arabia Saudí o Irán?

Pues, no: las fotografiadas no son musulmanas, sino judías, y el paso de peatones pertenece a la localidad israelí de Beit Shemesh.

Situada al suroeste de Jerusalén, Beit Shemesh es conocida en Israel por la pujanza de sus fundamentalistas judíos, los también llamados ultra-ortodoxos o haredim (temerosos de Dios).
Esta semana, ese lugar está atrayendo la atención del planeta por la actitud misógina y beligerante de esa gente.
El lunes 26 de diciembre hubo allí heridos y detenidos en enfrentamientos entre unos trescientos haredim –todos varones, por supuesto- y policías israelíes que pretendían quitar unas señales de tráfico piratas que los primeros habían colocado.
Esas señales quieren hacer obligatorio que hombres y mujeres caminen por aceras diferentes.
Los extremistas, según informa Haaretz, llamaron “nazis” a los policías.

Manuel
#888

domingo, diciembre 25, 2011

About Christmas

English / Français


(Time Magazine)


(Houston Chronicle)


(Youtube)


***

10 choses que vous ne savez pas sur Noël

1-Jésus n'est pas né un 25 décembre:

On ne connaît pas exactement la date de naissance du Christ et les évangiles évoquant la nativité ont des récits àrfois différents. Les historiens pensent qu'il est né au printemps.
Au 4ème siècle de notre ère, le pape Jules 1er a fixé au 25 décembre les fêtes de la nativité, une date qui correspond aux rites romains des saturnales.

2-La paix de Noël et la première guerre mondiale:

Le 25 décembre 1914, les scènes d'arrêt des combats et même de fraternisation entre les troupes allemandes d'un côté et françaises et britanniques de l'autre, illustrées notamment par le film Joyeux Noël, ont été assez nombreuses. Les officiers y ont rapidement mis bon ordre.

3-Noël illégal et moins important que Pâques:

Entre 1651 et 1681, fêter Noël était illégal dans la colonie anglaise d'Amérique du nord et est resté longtemps sans signification aux Etats-Unis qui en ont fait depuis les années 1950 la grande célébration commerciale que l'on connaît.
Elle s'est ensuite répandue sur une bonne partie de la planète et le pape Benoît XVI s'en est d'ailleurs plaint lors de la messe de minuit à Rome le 24 décembre 2011.
En tout cas, Noël n'est pas la fête religieuse la plus importante pour la Chrétienté.
C'est Pâques qui marque la résurrection du Christ.

4-L'image du père Noël volant dans dans le ciel dans un traîneau remonte à 1819:

C'est l'écrivain américain Washington Irving qui le premier a imaginé dans une nouvelle une scène en 1819 ou Saint-Nicolas vole dans le ciel dans un traîneau.
Cet écrivain est aussi l'auteur de la légende du cavalier sans tête.
L'image de Saint-Nicolas devenu le Père Noël sur son traîneau est devenue tellement populaire et forte qu'elle explique pour partie la naissance de la ferveur et de l'enthousiasme autour de la fête de Noël.

5-Le sapin de Noël:

C'était une tradition germanique de décorer des sapins au moment du solstice d'hiver.
Les premiers sapins décorés pour Noël remontent au 17éme siècle… à Strasbourg.

6-La tradition du gui:

Pour les peuples celtes, le gui est une plante magique qui peut guérir les blessures et soigner l'infertilité. Mais la tradition du gui porte-bonheur à Noël ne remonte qu'au XIXéme siècle.

7-La Nasa piégée par le père Noël:

En 1965, deux astronautes de retour vers la terre le 25 décembre ont soudain alerté la Nasa après avoir aperçu un objet non identifié. Panique générale.
Quelques minutes plus tard, Houston entendait une petite musique, celles des cloches d'un traîneau et d'un chant de Noël joué à l'harmonica.

8-La scène de la nativité:

La première reconstitution de la scène de la nativité vivante remonte à 1224 quand Saint-François d'Assise a fait mimer la naissance du Christ pour expliquer l'importance de la fête.

9-La messe de minuit n'est pas forcément à minuit:

Rien n'oblige la messe de minuit où est lu le récit de Saint-Luc de la nativité à se tenir à minuit.
La messe doit seulement être célébrée.

10-Des Noëls différents:

En Finlande, la tradition à Noël consiste à visiter les saunas.
Au Portugal, Noël est aussi l'occasion de célébrer les disparus qui ont une place libre à table.
En Grèce, par superstition, les cadeaux ne sont pas toujours donnés avant le 1er janvier.
En Australie et en Nouvelle-Zélande, Noël se fête à la plage autour d'un barbecue…


Manuel
#885

viernes, diciembre 23, 2011

A dangerous method

English

A Dangerous Method
is based on the turbulent relationships between fledgling psychiatrist Carl Jung, his mentor Sigmund Freud, and Sabina Spielrein, the troubled but beautiful woman who comes between them.


A Cronenberg film means that it's precise, smart, crisp, intelligent and daring: you know, good.

Manuel
#884

Und fest auf der Erde

Deutsch

"Mit Knicksen konnte ich nicht dienen"
Die Bilanz eines reichen Lebens


Wer packt dem Kanzler den Koffer, wenn er auf Reisen geht?
Wie schmecken gekochte Pferdesehnen, die bei einem Pekinger Staatsbankett serviert werden?
Was bietet man Jehan Sadat, die sich plötzlich zum Besuch im Reihenhaus ansagt?

Mit Charme und Humor erzählt Loki Schmidt aus ihrem Leben – ob vor oder hinter den Kulissen der Macht.
Sie ist sich immer treu geblieben, eine eigenständige und starke Persönlichkeit an der Seite einen großen Politikers, souverän, liebenswert bestimmt, grundehrlich, lapidar und klar.
Sie drängte sich nie in den Vordergrund und war doch für viele ein Vorbild.


"Dieses Buch bietet noch einmal Gelegenheit, die Stimme einer Frau zu vernehmen, die fehlt"
Der Tagesspiegel


Manuel
#883

miércoles, diciembre 21, 2011

EspeUranto

Espagnol / Français / English










Manuel
#882

Y a-t-il trop de députés?

Français
Peut-on vraiment calculer le coût d’un député?
Peut-on vraiment réduire leur nombre?
Et si oui, doit-on le faire?

On a proposé depuis quelques semaines de diminuer de presque moitié le nombre de députés (de 577 actuellement à 300) dans le cadre du plan de rigueur du gouvernement.
Une solution qui rapporterait 277 millions d’euros par an.

L’Assemblée nationale avait décidé en 2008 d'inscrire dans la Constitution le nombre plafond de 577 députés impossible à dépasser.
Une constitutionnalisation du nombre de députés inédite sous la Ve République.
S’il est donc désormais impossible d’augmenter le nombre de députés, rien n’interdit en revanche de le diminuer.


Parmi les 27 pays de l’Union européenne, elle est le troisième pays avec le moins de députés par rapport à sa population, avec en moyenne 113.000 habitants pour un député.
Seules l’Allemagne (131.000 habitants par député) et l’Espagne (133.000 habitants par député) ont un nombre relatif de députés plus faible.


Manuel
#881

sábado, diciembre 17, 2011

Muere Cesaria Evora

Español

La cantante caboverdiana Cesaria Evora, también conocida como la reina de la morna o la diva de los pies desnudos, ha fallecido este sábado a los 70 años.

A finales de septiembre canceló todos sus conciertos y anunció su retirada de los escenarios por motivos de salud. En los últimos años sufrió varias intervenciones quirúrgicas, como una operación a corazón abierto en mayo de 2010.

Nació el 27 de agosto de 1941, hija de una cocinera y un violinista, en Mindelo, el puerto de San Vicente, una de esas islas volcánicas del archipiélago de Cabo Verde, azotadas por los vientos y castigadas por las sequías. Unas islas de las que más de la mitad de la población -de alrededor de un millón de habitantes- ha tenido que emigrar.
Pasó tres años en un orfanato católico -de monjas portuguesas aunque la madre superiora era española- en el que las hermanas le enseñaron a coser, bordar y planchar.
Y los domingos cantaba en la iglesia.

El éxito le llegó tarde, cuando ya tenía 50 años y llevaba muchos arrastrando su talento por bares y tabernas como el Café Royal, de Mindelo, dónde la llamaban desde las mesas y cantaba de pie ante los clientes a cambio de unos escudos -Cabo Verde fue colonia portuguesa hasta 1975- o un vaso de grog, el aguardiente local.
A principios de los noventa, en París, y de la mano del productor José da Silva, que ha estado con ella desde entonces, el mundo le abrió sus brazos y ella dejó atrás una vida de pobreza y menosprecios. Con los discos Mar azul y Miss Perfumado, y con la canción Sodade, comenzaba un cuento de hadas para esta mujer que incluso renunció al alcohol que estaba acabando con ella. Aunque siguió fumando como una condenada.


Cantaba igual en los escenarios de los mejores auditorios del mundo -recorrió el planeta desde China y Australia hasta Brasil o Estados Unidos- que lo hacía antaño en aquellos barcos extranjeros atracados en el puerto de Mindelo a los que la invitaban a subir o en las casas particulares de portugueses que le pagaban algo. Poco, pero lo suficiente para poder vivir.

Más de seis millones de discos vendidos, el reconocimiento unánime a su voz y su forma de cantar, y dúos con Caetano Veloso, Sakif Keita, Compay Segundo, Bonnie Raitt, Erykah Badu, Goran Bregovic, Chucho Valdés, Marisa Monte o Pedro Guerra.


Manuel
#880

viernes, diciembre 16, 2011

Sin palabras

Español

Productores, jefes de marketing y espíritus creativos desgastan sus neuronas intentando averiguar cómo se puede mantener la clientela de las salas oscuras.
Hacen remakes de películas que convenía dejarlas como estaban, utilizan el 3D hasta en la sopa, rutinariamente, con la avidez de vender entradas más caras a cambio de ofrecer el más difícil todavía, le ofrecen protagonismo exclusivo a los efectos especiales, creen que algo debe cambiar pero no tienen muy claro qué.

Pero, como en los cuentos de hadas, érase una vez en la que un productor llamado Thomas Langmann financió un proyecto con apariencia suicida, una película muda y en blanco y negro.
Ocurrió al final de la primera década del tercer milenio, cuando ninguna televisión exhibía cine en blanco y negro en la certidumbre de que no las vería ni Dios, cuando casi todos los niños ignoraban que habían existido dos maravillosos hacedores de risa e incluso de lágrimas (lo segundo solo en el caso de Chaplin, la poética de Keaton no se permitía el sentimentalismo), cuando los agoreros o el realismo aseguraban que iban a desaparecer cosas, rituales y costumbres que habían donado entretenimiento, alegría, emoción, consuelo y felicidad a la gente de cualquier parte. Se titulaba The artist y la parió Michel Hazanavicius, un soñador dotado de fe inquebrantable en su criatura.
Y cuentan las crónicas que esa película presuntamente descabellada enamoró a un público numeroso, le concedieron oscars y multitud de premios e incluso esos seres tan raros cuyo exótico trabajo consistía en hacer críticas de cine le concedieron su solemne bendición.
Y si todas esas apetecibles y lógicas cosas no hubieran ocurrido con The artist, daría igual.
Nadie podría despojarla de su condición natural de joyita, o de joya a secas.

La historia que narra esta admirable película se ha contado muchas veces (no solo los cinéfilos recuerdan lo que ocurría entre James Mason y Judy Garland en Ha nacido una estrella, también está el recuerdo agradecido del gran público), pero el talento de Hazanavicius logra que suene a algo nuevo, o que no te importe que te la vuelvan a contar.
Sigue las reglas clásicas que marcaron una época en la que el cine no había perdido la inocencia, incluida la milagrosa salvación en el último momento.
Algunos listorros deducirán que se sabían esta película de principio a fin y que dado el infinito valor del tiempo no tiene sentido desperdiciarlo. Allá ellos.

Sin el menor rasgo de impostura, sin juguetear frívolamente con la nostalgia, sin estomagantes moderneces, Hazanavicius construye una tragedia que comenzó con risas.
Habla de un rey del cine mudo, vitalista, generoso, elegante, seductor sin esfuerzo, con la seguridad tranquila del que ha vivido largamente los días de vino y rosas, que no ha previsto el ocaso, lo inadecuado de su personalidad para seguir triunfando cuando el cine empieza a hablar, cuando lo que antes era esplendoroso ahora resulta anacrónico o ridículo.
Este hombre acorralado, que como aquel personaje de Fitzgerald ya puede hablar con la autoridad que le otorga el fracaso, que cree haberlo perdido todo, que intenta mantener la dignidad en medio de alcohol amargo y la ruina, aún dispondrá de la última oportunidad, otorgada por una triunfadora enamorada, por alguien con memoria y corazón que se ha adaptado brillantemente a los códigos del nuevo mundo.


Todo fluye con inteligencia, gracia y sentimiento en The artist.
Incluida una secuencia tremenda e inolvidable en la que el protagonista empieza a ser consciente de los sonidos de la realidad y de cómo afectarán al cine.
Dispone del espléndido actor Jean Dujardin y de la seductora y radiante actriz Bérénice Bejo, acompañados de secundarios magistrales como John Goodman y James Cromwell.

Y todos los espectadores con cerebro y corazón
en un determinado momento nos ponemos a bailar claqué aunque no sepamos.
Y aplaudimos.
Y salimos del cine con una sonrisa duradera y el alma gozosa.

Caros Boyero

Manuel
#879

Kebab-a-lula

Deutsch / Français



Kleine Geschichte des Döners

Haben die Amerikaner alles erfunden? Jedenfalls nicht das Fast Food.
Denn schon die Römer und die Griechen kannten eine Art Schnellrestaurant, also Läden, in denen man warme Gerichte bekam.

Diese Art zu essen, hat sich zunehmend durchgesetzt.
Da Zeit Geld ist, schafft man es seltener, selbst zu kochen und greift häufiger zum schnelleren Essen. Eines der beliebtesten Schnellgerichte ist der Döner. Und dass nicht nur in Deutschland, sondern auch in Frankreich und vielen anderen europäischen Ländern.
Der Döner ist mit 615 Kalorien kein Schlankmacher, er enthält aber im Vergleich zu anderen Fast-Food-Gerichten immerhin wichtige Nährstoffe.

Doch wann wurde der erste Döner gegessen?
Bekannt ist, dass der sich „drehende Spieß“, was die wörtliche Übersetzung für „Döner Kebab“ ist, aus der Türkei kommt. Die heutige Form des Döners wurde angeblich am 2. März 1971 von Mehmet Aygün in Berlin erfunden. Der damals 16-Jährige kam gerade aus der Türkei und arbeitete bei seinem Onkel im Imbiss in Berlin-Kreuzberg.
Die Originalvariante des Döner wurde auf einem Teller mit Reis und scharfer Soße serviert.
Für den europäischen „milden“ Geschmack wurde eine Knoblauch-Joghurt-Soße entwickelt, die auf Fladenbrot gestrichen wurde, in das noch frischer Salat kam.

Im Laufe der Jahre verbreitete sich diese Form des Döner Kebabs europaweit, und jedes Land veränderte dabei die Zutaten nach seinem Geschmack.
So gehört zum Beispiel in Frankreich eine Portion Pommes frites in den „Kebab“. Dafür findet man dort keinen Rotkohl.
In England werden ebenfalls Pommes frites, jedoch mit Essig, hinzugegeben.
In Italien kommen Mais und Oliven hinzu.

Besonders in Deutschland ist der Döner beliebt.
Allmählich hat er die typisch deutsche Currywurst überholt: Eine verkaufte Currywurst entspricht in etwa hundert Dönern!
Dies zeigt, dass der Döner sich in der deutschen Kultur einen besonderen Platz gesichert hat.
Allein in Berlin gibt es 1300 Dönerläden – mehr als in Istanbul. Obwohl man den Eindruck hat, dass Fast-Food-Ketten wie McDonalds oder Burger King in Europa weit verbreitet sind, hat die Dönerindustrie jährlich mehr Umsatz als diese beiden Firmen zusammen. In den anderen Ländern Europas ist diese Art von Fast Food nicht so sehr verbreitet, aber es fällt auf, dass der Döner in Frankreich immer beliebter wird: Die Firma „Douce France“ stellt ihren Kunden einen verpackten Döner zur Verfügung, der in Supermärkten zu finden ist.
In diesem Sinne ist der Döner zu einem gesellschaftlichen Phänomen geworden.

***

Döner - In Seattle ist das eine deutsche spezialität

In Seattle versucht ein Amerikaner, seine Landsleute an neues Fastfood zu gewöhnen.
Und das in deutschem Gewand: "The Berliner" ist die wohl westlichste Dönerbude der Welt.

"Ich hatte hier vorher die Lizenz einer Imbisskette, aber ich wollte meinen eigenen Kram machen, etwas besonderes". "Die Frage war: Was schmeckt gut und was haben wir hier nicht in Seattle?"
Keine einfache Frage in einer Stadt mit Einwanderern aus aller Welt und allen Kulturen.
Dann kam er nach Berlin und lernte Döner Kebab kennen.
"Das war großartig! Frisch, saftig und es schmeckte richtig gut. Und in Berlin gibt es das an jeder Ecke!"

Ganz leicht war die Idee nicht umzusetzen.
"Das passende Brot gibt es hier nicht. Ich habe nach langem Suchen einen Bäcker gefunden, der es speziell für mich bäckt. Und das macht er toll, es schmeckt besser als manches in Berlin."
Die großen Fleischspieße gibt es in Washington auch nicht. "Also haben wir sie selbst gemacht. Aber kleiner, weil die Gesetze hier vorschreiben, dass es nach höchstens einem halben Tag verbraucht sein muss."
Und dann fing Victor zu experimentieren an, um den richtigen Döner hinzubekommen.
"Gott, hat das gedauert. Ich habe echt eine Menge Fleisch verschwendet." Kurze Pause.
"Na ja, verschwendet eigentlich nicht. Das mussten jedes Mal meine Freunde probieren."

Wie der Laden aussehen sollte, war von Anfang an klar.
Beim "The Berliner" bildet der Fernsehturm das "i", die Wände sind mit Bildern des Brandenburger Tores und von Mauergraffiti geschmückt.
Die einzelnen Döner ("Ich musste sie benennen, dass ist mein Kompromiss mit den amerikanischen Fast-Food-Gewohnheiten") heißen "The Mehringdamm" oder "Der feurige Kreuzberger" und kosten 6,49 Dollar, also gut 4,50 Euro.
Problem: "Die Leute haben das sofort als Deutsch wahrgenommen, haben aber keine Döner erwartet. Einige zogen enttäuscht ab, als es keine ,dschörmän Brätwörst’ gab."
Langsam, ganz ohne Werbung drang der Döner zu den Gaumen der Nordwestamerikaner vor.
Die lokale Zeitung berichtete von einem "in unserer Stadt unvergleichlichen Geschmackserlebnis", die "leckere Soße" verhindere, "dass es einfach nur ein weiteres langweiliges Griechengyros ist".

Victors Kunden sind Türken mit Heimweh oder deutsche Touristen, vor allem aber Angestellte aus den umliegenden Büros.
"Ich kenne Döner aus Berlin", sagt in perfektem Deutsch Brad, der als Sohn eines Pan-Am-Piloten in der damals noch geteilten Stadt aufwuchs.
Chris, ein Jurist, hatte "German Bier" erwartet.
"Aber die Dinger sind prima. Sehr frisch und vor allem mit ordentlich Geschmack."

Eine andere Kundin hätte solche Speisen in Deutschland gar nicht vermutet.
"Und das habt Ihr an jeder Ecke?", fragt sie.
"Mann, müsst Ihr ein glückliches Volk sein."


***

Oh! Du schöner deutscher Döner!

In China gilt Kebab als urdeutsche Spezialität.
Aber schmeckt er auch in Peking wie in Kreuzberg?

(Die Zeit Online)

***

Le Kebab,
ambassadeur de la gastronomie allemande

On a beau parler d’elle tous les jours, l'Allemagne ne sera sans doute jamais célèbre pour sa gastronomie.
La preuve: la spécialité allemande la plus appréciée des Pékinois, c'est... le Kebab!

«Le döner a été introduit en 2000 par un homme d’affaires chinois, qui,
de retour d’Allemagne, voulut ouvrir une échoppe semblable à celles qu’il avait vu partout.
Et comme en Chine, imitation signifie témoignage de gratitude envers une bonne idée,
l’homme ouvrit un «Döner allemand».

Depuis, la boutique a fermé, mais a laissé la place a quelques adresses de choix.
À la recherche du meilleur "Döner" (littéralement «broche tournante», en turc) de Pékin on tombe sur un jeune vendeur vous accueille en demandant votre origine:

«Germany! Good! Here eat Germany!».
Sa technique ne se différencie en rien de ses collègues berlinois.
Ses questions non plus: «Epicé ou pas trop?» (…) Le papier comporte même l’inscription «Turkey Döner Kebab», exactement comme en Allemagne.
Différence notable, le prix: 5 yuan, quelque chose comme 60 centimes d’euros.»

Ce «plat allemand», on le trouve aussi à Seattle.
Au «Berliner», on mange des sandwichs dans une salle ornée de photos de la Porte de Brandenbourg et de graffitis.
Réaction d’une cliente qui vient d’apprendre que l’Allemagne possède un Döner à chaque coin de rue:

«Ben dis-donc, vous en êtes, un peuple de veinards!»

Alors, ce que les parisiens nomment le "Grec" est-il turc ou allemand? Un peu des deux :

«La forme actuelle fut inventée le 2 mars 1971 par Mehmet Aygün, à Berlin. (…)
A l’origine, c’est une assiette de viande accompagnée de riz et de sauce épicée.
La sauce au yaourt aromatisée à l’ail fut développée pour la bouche moins aguerrie des Européens. C’est également pour eux que l’on débita la viande et qu’on la servit dans un petit pain.»

Les Allemands adorent le döner.
Chez eux, on le mange non pas avec des frites, mais avec du choux rouge. Et face à cela, la Currywurst, typiquement germanique, est totalement battue :

«Le ratio est le suivant: pour une currywurst vendue, ce sont 100 Döner qui sont engloutis.
Berlin compte 1.300 échoppes, soit plus qu’à Istanbul.»

***


Manuel
#878

miércoles, diciembre 14, 2011

Germanophobie : le retour des revanchards


Tout
commence avec cette déclaration d’Arnaud Montebourg.
Le chantre de la démondialisation s’en prend cette fois aux «diktats allemands».
Il estime que «la question du nationalisme allemand est en train de resurgir à travers la politique à la Bismarck employée par Mme Merkel (…).
Ça veut dire qu'elle construit la confrontation pour imposer sa domination».

Il est vivement mis en cause, notamment par Dany Cohn-Bendit :
«Montebourg sombre dans le nationalisme au clairon qui ne sert
qu'à raviver des sentiments qu'on croyait définitivement derrière nous.
C'est du mauvais cocorico. Il fait du Front national à gauche.»


Arnaud Montebourg n’est pas seul.
Jean-Marie Le Guen compare Sarkozy et Daladier...
Emmanuel Todd énonce doctement que
«l’histoire ne nous a pas dit que l’Allemagne était un pays raisonnable.
C’est un pays dont le génie particulier est de s’enferrer dans des erreurs.
Et dans une obstination irrationnelle.»
Quant à Patrick Besson, il reçoit une volée de bois vert pour un éditorial où il se mque d'Eva Joly, en pastichant Balzac.

Germanophobie?

Le débat enfle quelque peu et voici François Hollande tenu de se réconcilier avec nos voisins, en prononçant quelques mots dans la langue de Goethe.

Pourtant, Arnaud Montebourg a fait preuve de prudence: plutôt que d’en référer au Troisième Reich, il a évoqué Bismarck. Pas de reductio ad hitlerum ici, un simple retour du casque à pointe.
Ce faisant, le passionné de la Sixième République s’inscrit dans l’obsession revancharde de la Troisième République.
Bien joué? Pas forcément. En tout cas, il n’est pas politiquement correct…

Depuis 1870, en France, on bouffe du «boche» du matin au soir, sans précautions verbales.
La détestation des casques à pointe a commencé avec le Traité de Francfort, 1871, par lequel la France perd l’Alsace et la Lorraine.

Humiliation nationale.
Des décombres de Sedan, naît une République fragile.
La Revanche s’installe dans toutes les têtes.
Ne crée-t-on pas Sciences-po pour surmonter la "crise allemande de la pensée française"?

Le roman d’espionnage trouve en partie sa source dans les romans revanchards.

«- D'abord, c'est un Allemand... et puis c'est un espion.
- Qui dit l'un, dit l'autre...» (Théodore Cahu)

Ce qui frappe à la lecture de ces textes, c’est l’étonnante désinvolture raciste avec laquelle les auteurs qualifient les Allemands.
«Teutons», «schwobs», «Boches» ou «Alboches» sont monnaie courante.
Nos «ennemis héréditaires» ont des «têtes carrées», évidemment recouvertes de «casques à pointe».

Pour le lecteur peu perspicace, on a recours à une physiognomonie manichéenne.
Le corps allemand est massif: «gros, gras, court, le torse ramassé, l'abdomen ballonné, la face large».
Le mot «kolossal» comme l'abusif mais explicite «kolossalement» reviennent fréquemment.

Le «Boche» bâfre. On le voit «mâchant béatement sa choucroute et sa charcuterie».
Les soldats envoyés en train envahir la France se goinfrent de pelletées de cochonnailles:

«Encore une station, encore des cris, des soldats entassés dans des fourgons
auxquels on jette des chapelets de saucisses, toujours de la saucisse...»
(Gaston Leroux)

Les comparaisons avec les animaux sont légion.
Ici ce sont des «corbeaux avides», là des «vautours», voire des «ours de Silésie» ou des «ours tudesques».
Dans le roman populaire, la nuance psychologique n’existe pas:

«A son accent, à sa tête aplatie, celle d'un reptile, à son col engoncé entre de lourdes épaules,
à sa démarche d'ours en goguette, Jean, facilement, reconnut un Prussien, un vrai.»

(Paul Bertnay)


Par nature, l’Allemand est brutal, vulgaire, fat.
Beaucoup sont avares, tous sont envieux et colériques, dans cette «race infatuée», il n'en est aucun qui ne soit «bouffi d'orgueil».

Après guerre, la veine s’épuise –et pour cause.
La France des «gueules cassées» et des veuves est désormais pacifiste.
Dans le roman d’espionnage, l’URSS s’impose peu à peu.
Après 1945, l’ennemi héréditaire est affaibli.
La germanophobie est apaisée, à l’image du mot célèbre de Mauriac:

«J'aime tellement l'Allemagne que je préfère qu'il y en ait deux.»

Parfois, la haine ancestrale revit, le temps d’une bataille homérique, comme celle des équipes de foot en 1982 à Séville.

En 2011, les derniers poilus sont morts
et Bismarck n’était plus qu’un vague souvenir.
Jusqu’à Arnaud Montebourg…

Manuel
#877

sábado, diciembre 10, 2011

Bad for Britain


by Timothy Garton Ash
Article in english


Este es el día en el que Europa se unió y en el que Europa se dividió.

Para salvar el euro, 26 miembros de la UE van a firmar un pacto fiscal y a someter las competencias fiscales y de gasto del Estado a mutua supervisión. Si se hace realidad, la crisis de la unión monetaria les habrá empujado a una unión política que no habrían alcanzado en caso contrario. Pero igualmente trascendental es la decisión británica de quedarse al margen. Puede que uno o dos países más se unan tarde o temprano a Gran Bretaña, pero eso no sería más que una división entre una unión formada por la gran mayoría y una periferia pequeña y dispersa.

Pase lo que pase, la Unión Europea nunca volverá a ser la misma.
Aunque, al final, la historia no se transforme por este hito, los historiadores no olvidarán el 9 de diciembre de 2011.

El comunicado de Bruselas que anuncia “una arquitectura reforzada para la Unión Económica y Monetaria” no es precisamente una declaración jeffersoniana que recitarán los futuros escolares.
Obligar a cualquiera a aprendérsela de memoria sería una forma exquisita de tortura belga. Ahora bien, si se desbroza la enmarañada jerga europea, detrás se encuentra un hecho extraordinario. Al menos 23 y quizá 26 de los 27 Estados miembros de la UE aceptan vincularse legalmente para equilibrar sus presupuestos, bajo la jurisdicción del Tribunal Europeo de Justicia y con unos programas de reducción de déficit que tendrán que acordar con la Comisión Europea. Y para los 17 miembros de la eurozona, habrá sanciones automáticas si el déficit supera el 3%. Bienvenidos a una Europa alemana. A cambio, hay más dinero para rescates y se da a entender que el Banco Central Europeo (BCE) intervendrá de forma más activa en los mercados. Alemania corre con los gastos. Sobre el papel, eso equivale a un gran paso hacia la unión fiscal y de transferencias para los miembros actuales de la eurozona y otros ocho decididos a entrar en el futuro. Es un paso de la confederación a la federación.

Como el primer ministro británico, David Cameron, ha dicho que no, todo esto se va hacer mediante “un acuerdo internacional que se firmará en marzo o antes”.
Lo irónico es que el veto de Cameron a que se cambie el tratado de la Unión hace que haya más probabilidades de que la reforma se haga deprisa.
Es posible que Irlanda convoque un referéndum. Es posible que los irlandeses digan no. Es posible que los daneses o los checos monten en cólera.
A diferencia de un cambio del tratado de la UE, que necesitaría la unanimidad, en este caso el resultado será solo uno o dos países menos dentro y uno dos más fuera.

Todavía existen grandes incertidumbres sobre este viaje continental hacia lo desconocido.
Comparado con lo que ha hecho la Reserva Federal, este no es ningún “gran cañón”. Ayer, los rendimientos de los bonos italianos se mostraron nerviosos. Tal vez la medicina alemana no produzca el crecimiento económico con el que reducir la deuda pública y privada europea a largo plazo. La dureza de la disciplina fiscal puede empujar a los ciudadanos de Grecia o Portugal a la revuelta. Un destacado analista del mercado de bonos me dice: “Con las arterias de la zona euro obstruidas y su corazón a punto del infarto, el BCE ha dicho que no está capacitado para practicar un bypass y los Estados miembros han prometido morirse de hambre...
Me sorprende que los mercados no tengan una reacción más negativa, y creo que la tendrán”.

Si las cosas siguen adelante en Bruselas, Gran Bretaña perderá influencia

Es decir, a la eurozona le quedan todavía muchas crisis. No hago predicciones.
Pero, si sobrevive y se fortalece, entonces, poco a poco, con grandes esfuerzos, surgirá una unión más profunda de 26 Estados, sin Gran Bretaña.

El “no” de Cameron no es solo un momento aciago para el Reino Unido.
Es un mal momento para Europa. La ambivalencia británica sobre Europa data de varios siglos. Ya en 1937, y escribiendo sobre 1789, el historiador R. W. Seton-Watson decía: “El deseo de aislamiento y la conciencia de que es imposible son los dos polos entre los que continúa oscilando la brújula británica”. Plus ça change...

Después de permanecer al margen en los años cincuenta, mientras Francia, Alemania, Italia y el Benelux empezaban a formar una comunidad europea, Gran Bretaña decidió que tenía que estar presente para defender su intereses, que tradicionalmente han incluido la necesidad de conservar el equilibrio de poder con el continente.
Durante casi 40 años, incluso con Margaret Thatcher, eso es lo que los Gobiernos británicos han intentado hacer en lo que ahora es la Unión Europea.

Pero este año, con un vuelco casi inadvertido en la política europea del país, Cameron cedió a a los rebuznos de sus propias bases euroescépticas y dijo algo nuevo: Queridos amigos de la eurozona, salvadla vosotros. Nosotros aplaudiremos desde la orilla. Napoleon, bonne chance! No es el “muy bien, pues solos” del soldado británico en la famosa caricatura de David Low de 1940, porque aquel soldado luchaba por un futuro mejor en toda Europa. Es un “muy bien, pues solos” muy distinto: déjenos en paz, seremos una Suiza en el mar.
Cuando preguntaron en la BBC a un parlamentario tory euroescéptico, Mark Reckless, si el veto del viernes nos convertía un poco en Suiza, dijo que sí, y que le parecía muy bien.
Qué imprudencia.

Cameron alega que ha defendido los intereses nacionales de Gran Bretaña.
A corto plazo, en el punto concreto de la regulación de los servicios financieros, quizás; a la larga, por supuesto que no.
Diga lo que diga la letra pequeña, si las cosas siguen adelante, Gran Bretaña perderá influencia, incluso en las reglas del mercado único.
Eso lo ve hasta un niño pequeño. Si hay un club en el que 25 o 26 miembros quieren ir en un sentido y uno o dos en el otro, ¿quién ganará? Sobre todo, si los 25 o 26 han creado su propio club dentro del club.

Esto es malo para el Reino Unido y para Europa.
Una cosa es Suiza, y otra muy distinta Gran Bretaña.
A Europa no le conviene que una de sus mayores economías, y la que alberga su principal centro financiero, se quede al margen. Con dos estructuras paralelas en una UE ya laberíntica, habrá disputas sin fin sobre quién tiene derecho a hacer qué cosa.
No puede existir verdadera política exterior y de seguridad europea sin Gran Bretaña.
Ante China y Estados Unidos, Europa sale debilitada.
Un gran día para Europa, pues, pero no un motivo de celebración.

- Timothy Garton Ash
catedrático de Estudios Europeos en la Universidad de Oxford,
investigador titular en la Hoover Institution de la Universidad de Stanford.


Manuel
#874

De-Cameron

*

No era admisible que Reino Unido jugara siempre dentro y al mismo tiempo fuera,
sacando provecho del euro, pero sin estar en el euro.
Ahora deberá tomar decisiones.
Pero cualesquiera que sean afectarán más a los británicos que al resto de europeos, desprendidos de la losa de un socio que vivía de no dejar avanzar a los otros.

**


***

Cameron hizo una mala lectura de este fallo de la construcción europea y pensó que con la exigencia de la unanimidad para cualquier cambio del Tratado tenía un as en la manga y podía detener el avance del euro.
Pidió a cambio de no vetar las propuestas una protección para no someterse a las reformas de los mercados financieros aprobadas y en curso de la UE. La Unión se vio así forzada a abrir la vía de un nuevo tratado internacional para los países del euro.

Lo que ha descolocado a Reino Unido es que la propuesta de reforzar las obligaciones de los 17 del euro ha sido respaldada por otros nueve Estados que no tienen la moneda única, (Bulgaria, Dinamarca, Polonia, Letonia, Lituania, Rumania, República Checa, Suecia y Hungría), aunque los tres últimos han señalado que deben consultar a sus Parlamentos.
Hay que recordar que todos los miembros de la UE tienen la obligación de adoptar el euro, excepto Reino Unido y Dinamarca, que tienen reconocida esta excepción.
Es significativo que Dinamarca haya apoyado el acuerdo.

El presidente del Euro grupo, Jean-Claude Juncker, subrayó el error de Londres.
“Si quieren jugar un papel central en Europa tienen que formar parte de las políticas comunes que estamos desarrollando”, señaló y añadió:

“Un país que no es parte del proceso político sale perdiendo”.


Manuel
#873

Perfidious Albion



Britain's future?
Proud isolation :
like the Cayman's Islands, but without the weather.
- John Lichfield

Manuel
#872

viernes, diciembre 09, 2011

Carnage




Carnage is a razor sharp, biting comedy centered on parental differences.
After two boys duke it out on a playground,
the parents of the "victim" invite the parents of the "bully" over to work out their issues.
A polite discussion of childrearing soon escalates into verbal warfare,
with all four parents revealing their true colors.

None of them will escape the carnage.



Manuel
#871

Durban 2011










Manuel
#870

Idées reçues sur l'Allemagne


Plus que jamais en ces temps de crise de l’euro, la référence à nos partenaires d’outre-Rhin est d’actualité.
Pour les encenser ou les décrier, ils ne laissent pas indifférents: on parle de «convergence avec l’Allemagne», de FrançAllemagne, de modèle allemand, de bismarckisation de l'Europe, de germanophobie...

Mais nous les connaissons bien mal, ces cousins germains.
La preuve, on ne parle d’eux qu’à coup d’idées fausses, de préjugés, ou de blagues pas toujours bien fines.
La preuve, voici dix idées reçues sur nos voisins qui sont souvent parfois à côté de la plaque.

Ils ne boivent que de la bière

Les Allemands comptent parmi les plus grands buveurs de bière d'Europe, avec une moyenne de 102 litres consommés par habitant en 2010. C'est beaucoup face aux 30 petits litres consommés par les Français, mais outre-Rhin la bière fait partie du patrimoine, avec près de 1.300 brasseries. Mais les Allemands raffolent aussi du vin, à l'instar du blanc mousseux Sekt, le «champagne» national à moins de cinq euros la bouteille.
La consommation de bière est en baisse, alors que celle du vin se porte bien.
L'Allemagne est d'ailleurs le premier acheteur mondial de vin français.

Ils sont ultra-ponctuels

La ponctualité fait partie des valeurs les plus appréciées outre-Rhin, en particulier par les patrons, dont le tiers se déclarent prêts à licencier un employé s'il arrive deux ou trois fois en retard.
Mais les Allemands sont bien plus tolérants dans la sphère privée: plus de la moitié trouvent acceptable qu'un ami soit en retard d'un quart d'heure.
Les retardataires qui agacent le plus les Allemands sont les trains: un sur trois serait en retard, selon une étude récente contestée par la Deutsche Bahn, qui soutient que les retards ne concernent qu'un train sur dix. Bref, on se croirait à la SNCF…

Ils aiment l'ordre

Certainement le moins cliché des clichés.
Grande vertu prussienne, l'ordre («Ordnung») occupe une grande place dans la société mais aussi dans la langue allemande. «D'accord» se dit littéralement «en ordre» en allemand; «tout est pour le mieux» est un «tout est dans le meilleur ordre», «entendu!» vaut pour «c'est en ordre!»; et pour savoir si «tout va bien», on demande naturellement si «tout est en ordre».

Pour beaucoup d'Allemands, jeter un papier sur le trottoir ou traverser au feu rouge est une véritable incivilité. Les villes sont d'ailleurs quadrillées par des Ordnungsämter (services d'ordre) qui verbalisent ceux qui roulent en vélo hors de la piste où écrasent leur mégot par terre. Le cliché s'effondre pourtant quand on observe quelques minutes un carrefour à Berlin, tant les rues sont sales et les piétons indisciplinés.

Ils s'habillent en costumes traditionnels

Ce cliché-là tient de l'image d'Épinal: un couple d'Allemands rieurs posant sur un paysage verdoyant de Bavière. Monsieur porte fièrement la Lederhose (la «culotte de cuir» comme on l'appelle chez nous), avec bretelles brodées d'Edelweiss tendues sur son ventre replet, grandes chaussettes de laine et chapeau de chasseur montagnard.

Madame a un décolleté si vertigineux qu'on oublierait presque d'admirer ses nattes blondes: elle arbore la «dirndl», une robe avec corset lacé, blouse blanche et tablier paysan. Ces costumes n'ont pourtant rien de traditionnel. La dirdnl et ses imprimés colorés ne sont en vérité qu'un fantasme de bourgeoises qui jouaient aux paysannes pendant leurs vacances dans les Alpes à la fin du XIXe.

Si plusieurs personnalités politiques bavaroises s'affichent publiquement en bretelles ou en corsages, il n'en est rien dans le reste de l'Allemagne, où ces tenues sont perçues comme ringardes et conservatrices.

Ils sont tous naturistes

Un Allemand sur sept se rend aujourd'hui régulièrement sur une plage estampilée FFK («Frei Körper Kultur», la culture du corps libre). Un chiffre énorme par rapport aux 500.000 français qui osent tomber le maillot.
Ce mouvement né à la fin du XIXe siècle est devenu un phénomène de masse en Allemagne dans les années 1970, en particulier en ex-RDA.

Boudé par les jeunes, le naturisme est aujourd'hui en perte de vitesse, la majorité des membres de la FFK ayant désormais la cinquantaine.
Même la direction de l'Englischer Garten, à Munich, étape-phare des touristes amateurs de fessiers germaniques, se plaint depuis quelques années de voir partir les naturistes qui s'étalent par milliers sur les pelouses du parc.

Les Allemandes ne sont pas sexy

Elles ne se rasent pas, ne se maquillent pas, ne portent pas de soutien-gorge, s'habillent mal et se promènent en Birkenstock.
Voilà pour le charmant portrait hérité des années 1970, quand les féministes allemandes crachaient sur la coquetterie. La décennie suivante, l'ingénue Nena enfonçait le clou en dévoilant ses aisselles fournies sur scène.


La jeune Allemande d'aujourd'hui, comme la Française ou l'Espagnole, est épilée de près, s'habille chez H&M et sort rarement sans maquillage. A la différence qu'elle n'a pas envie de souffrir pour être belle. Un seul mot d'ordre: le confort. Au placard donc, les talons.
Plus arty que sexy, la Berlinoise branchée aime le vintage, les grosses lunettes et les mini-shorts de chez American Apparel.

Les Allemands ne savent pas draguer les filles

Pour celles qui en ont assez de se faire siffler ou aborder à chaque coin de rue, l'Allemagne est un vrai paradis, où l'on peut se balader à toute heure du jour et de la nuit dans une paix royale.
Le revers de la médaille, c'est que si l'on tombe amoureuse d'un Allemand, il faudra bien souvent être patiente. Comme nombreuses études, livres, articles de presse et même chanson le démontrent, les timides mâles allemands souffrent d'une grande peur du râteau.
La faute dit-on aux féministes, la virulente Alice Schwartzer en tête.

Mais comme dit le proverbe: «Stille Wasser sind tief» («les eaux calmes sont profondes»).
A mille lieux du Français superficiel aux formules toutes faites, maintes fois éprouvées et souvent ridicules, l'Allemand, quand il s'aventure à faire un compliment, vous a ouvert son cœur.

Ils sont radins

«Moins cher!», «La meilleure qualité au meilleur prix», «Plus radin, plus malin!»: tous ces slogans incitant à crisper les doigts sur son porte-monnaie viennent d'Allemagne, berceau européen du hard-discount.
Les Allemands économisent sur la nourriture, mais s'avèrent dépensiers quand il s'agit de s'équiper en produits informatiques ou de s'habiller. De nombreux Allemands ont par ailleurs la choquante habitude de payer séparément après un resto romantique, sans que cela provoque un malaise chez leur partenaire.
Au contraire, elles se trouvent chanceuses de ne pas être avec un macho. Voir ci-dessus.

Ils ne mangent que des saucisses

Il y a la «Wiener Würstchen», que l'on fait bouillir comme la saucisse de Strasbourg, la «Bratwurst», que l'on déguste grillée avec un «Brötchen» (petit pain), ou encore la berlinoise «Currywurst», servie sous un déluge de ketchup et de curry en poudre.
Un régal pour seulement neuf Allemands sur dix.
9% d'entre eux sont en effet végétariens, un des plus hauts taux d'Europe, contre seulement 2% de Français.

Ils sont nazis

La découverte de l'existence de la «cellule de Zwickau», un groupuscule terroriste néonazi basé dans l'Est de l'Allemagne, à qui est imputé neufs meurtres racistes, a défrayé la chronique ces dernières semaines et plongé l'Allemagne dans l'effroi.
Le cinéma n'a pas attendu la nouvelle pour rappeler éternellement les Allemands à leur passé.
Que ce soit dans Indiana Jones, Un pont trop loin ou plus récemment dans Inglorious Basterds, les acteurs de cinéma allemands semblent englués à jamais dans le sale rôle du nazi ou de l'ex-nazi faussement repenti.
Dans la vraie vie, 66 ans après la fin de la Seconde Guerre, le nombre de néonazis est estimé à plus de de 20.000 personnes dans le pays, qui compte 80 millions d'habitants. Le parti d'extrême-droite NPD — qui a la même devise que le gouvernement de Vichy, «travail, famille, patrie», est en recul: il comptait 6.800 adhérents en 2009, soit 400 de moins qu'en 2007.

Annabelle Georgen


Manuel
#869