viernes, noviembre 16, 2007
sábado, noviembre 03, 2007
Welcome to my Paradise
miércoles, octubre 31, 2007
Mauritius - Island in the sun
lunes, agosto 20, 2007
Le pays où le client a toujours tort
“N’oubliez pas que nous sommes en France ; ici le client a toujours tort.”
Cette formule, lancée par Marion Cotillard, qui incarnait une austère serveuse de restaurant provençal, à son partenaire Russell Crowe dans Une grande année de Ridley Scott, a soulevé dans la salle des éclats de rire isolés. Des rires à l’accent étranger, pour être précis. Car la plupart des spectateurs français ont réagi à ce bon mot par un silence glacial. Personne n’aime qu’on lui rappelle ses petits défauts. Le film, sorti en janvier, enfile les clichés comme des perles. Celui du serveur acariâtre ne pouvait donc pas manquer à l’appel.
Les clichés peuvent être injustes – généralement, ils le sont. Mais ils ne naissent pas de rien.
La réputation de mauvais coucheurs qu’ont les serveurs parisiens, puisque c’est dans la capitale que se concentrent les spécimens les plus notables de l’espèce, n’est pas imméritée. Naturellement, il y a bien quelques exceptions.
Un baromètre annuel réalisé par le cabinet Global Market sur 60 villes du monde situait Paris au troisième rang en termes d’image – derrière Sydney et Londres –, alors qu’elle est à la première place pour le glamour et l’élégance. En revanche, les choses se gâtent dès lors qu’on évalue la qualité de l’accueil des professionnels et des habitants. Là, Paris dégringole à la 52e place sur 60.
Préoccupée par cette situation,
Pour l’occasion,
Peut-être sensibilisées par les recommandations de la municipalité, les serveuses du restaurant Barlotti, sur la place du Marché-Saint-Honoré, accueillaient les clients avec un large sourire et s’empressaient de leur dire quelques mots en espagnol, une attention rare. Il y a toutefois des habitudes bien enracinées, et, dès que la minute de vérité est arrivée – c’est-à-dire lorsque les retards en cuisine ont suscité les premières plaintes (justifiées) –, les jolis minois des serveuses sont redevenus rébarbatifs. Le client, en pareil cas, a beau avoir raison, on est en France tout de même…
#174
Manuel
domingo, agosto 19, 2007
La corbata en el punto de mira
Plusieurs siècles après que les mercenaires croates aient ébloui les Français avec leurs cravates*, cet accessoire est peut-être une espèce en voie d’extinction – tout au moins en période estivale.
La première campagne anticravate a été lancée il y a deux ans par le Premier ministre japonais d’alors, Junichiro Koizumi, qui avait lui-même donné l’exemple.
L’un des acteurs économiques espagnols les plus en vue, le groupe de BTP Acciona, vient à son tour de porter un coup très dur à cet accessoire.
Le 25 juin, la climatisation a été baissée dans ses 200 agences espagnoles, de manière à remonter la température moyenne à 23-
Renoncer à la cravate peut être un premier témoignage, symbolique mais important, de la contribution des entreprises à la lutte contre le gaspillage d’énergie.
¿Podría ser la corbata la gran sacrificada por un calentamiento que se nos va de las manos?
LaVanguardia, Antonio Cerrillo | 26/06/2007
La corbata, la prenda que simboliza la formalidad elegante o la sobria uniformidad global, está en jaque.
Y una de las empresas españolas de referencia, Acciona, le asestó ayer en su propio campo (el empresarial) un duro golpe que, al menos en verano, puede redefinir la historia de esta prenda.
En cualquier caso, más del 90% de los 38.000 empleados de Acciona siguieron ayer la recomendación de acudir a la oficina sin la sempiterna corbata. Acciona ha creado la más importante legión de oficinistas descorbatados de España.
Éste es un ejemplo más de que la ropa informal y fresca se impone en verano en las grandes empresas, que están empezando a prescindir de las corbatas, así como de los trajes chaqueta o la manga larga de la oficina, para no tener que bajar tanto la temperatura de climatización. Algunas de las principales corporaciones han decidido subir la temperatura del aire acondicionado a una media de unos 25 grados, para recortar el gasto eléctrico y prevenir emisiones de gases invernadero.
La campaña para acudir a las oficinas sin corbata fue promovida hace dos años por el primer ministro japonés, Junichiro Koizumi, que apareció luciendo cada día una camisa diferente pero sin corbata; y desde entonces la corbata está un poco de capa caída en las oficinas.
Varios siglos después de que los croatas deslumbraran a los franceses con sus cravates, este complemento puede entrar en crisis. Las túnicas y las togas fueron borradas del mapa clásico por la indumentaria de los bárbaros, y las corbatas pueden ser una especie en extinción víctima del cambio climático. Al menos, en verano.
Quitarse la corbata puede ser un primer gesto, simbólico pero relevante, de la contribución de las empresas para evitar el despilfarro energético. Pero no menos chocante es la imagen de las mujeres que deben abrigarse con una chaquetilla o rebeca para defenderse de una climatización excesivamente fría mientras en la calle hace un sol de justicia. Que haya que abrigarse con chaqueta habiendo una temperatura de 32 grados en la calle es algo que el planeta no puede permitirse; ni el planeta, ni una economía mínimamente responsable.
Acciona, la empresa que ha revolucionado el mundo de la publicidad (anunciando compromisos de verdad en favor del medio ambiente) está dispuesta a liderar la lucha contra el cambio climático dando ejemplo en sus propias sedes. Desde ayer, la temperatura de climatización ha subido de uno a dos grados en sus 200 oficinas repartidas por España, con lo que la temperatura media será de
El ahorro eléctrico conseguido por la empresa - sólo en su sede central de Madrid, donde trabajan más de 600 personas repartidas en
La temperatura ideal en invierno debe ser de 22 grados de máxima, mientras que en verano la mínima debe ser de 25 grados.
Para lograr una temperatura de 25 grados es necesaria la colaboración de las personas, que deben acostumbrarse a ir sin corbata a la oficina en verano, pero también es preciso mejorar los sistemas de climatización para lograr que esa temperatura de 25 grados sea uniforme y confortable para todos.
Pero mantener esta temperatura uniforme de 25 grados en una extensa planta de un edificio no siempre es fácil. Es frecuente, por ejemplo, la queja de algunos usuarios de edificios acristalados que trabajan junto a ventanas, en las que se da una fuerte radiación solar que incrementa la temperatura. No sólo hay que acondicionar los sistemas de climatización, sino también de protección solar del edificio.
Sin embargo, ni grandes almacenes ni muchos comercios aprenden la lección.
Y muchas veces hay que comprar tiritando.
#173
Manuel
sábado, agosto 18, 2007
Europa - Status quo?
Dean attacks!
AGENCIAS - Miami / Washington - 18/08/2007
Amigos mios que estaís por allí, ¡agarraos fuerte!
#171
Manuel
Iberia = España + Portugal ?
Enrique Barón Crespo
Eurodiputado socialista y ex presidente del Parlamento Europeo
ElPaís - 17/08/2007
Ouvido tinha aos Fados que viría / uma gente fortíssima de Espanha - Camoens
Saramago ha relanzado, con una de sus agudas provocaciones, el recurrente debate de la unión entre Portugal y España en una Unión Ibérica.
Un Guadiana que desaparece y resurge, con más fuerza en su país que en el nuestro, aunque ambos estén en la misma balsa de piedra. Nuestra opinión pública está, sin duda, más preocupada por si España se rompe o no, por lo que no se entiende bien que alguien quiera apuntarse, aunque sea de la familia. Y ello a pesar del carácter prioritario de las relaciones con Portugal, más aún en este decisivo semestre de presidencia portuguesa de
En nuestro caso, existe siempre una mayor reserva, por una actitud mezcla de temor a ser considerados como invasores imperialistas y el desdén de sentirse rechazados por un miembro de la familia. La cuestión me ha intrigado desde la escuela: cuando veía el mapa de la península me parecía que España había perdido la cara, por el claro perfil de un rostro de su costa occidental; aún hoy sigo sin entender que el tiempo en los telediarios se detenga en la frontera.
La primera vez que viajé al Portugal de Salazar entré por Zamora, en donde hay un monumento a su paisano Viriato y llegué a Viseu, en donde había otro a su mismo heroico paisano. Con todo, no voy tan lejos como el navarro Irujo, el único nacionalista vasco ministro del Gobierno español en la historia, quien decía a Madariaga en 1944, al debatir
Se pueden multiplicar hasta el infinito las paradojas y las ocurrencias más o menos felices que nos ha deparado nuestra secular relación. El hecho es que nos hemos vuelto a encontrar en el hogar ibérico tras haber dado la vuelta al mundo y habérnoslo repartido, los lusos hacia Oriente, los hispanos hacia Occidente con la gesta de los descubrimientos, primera etapa de la globalización, de la que se silencian capítulos sórdidos como el de la responsabilidad compartida en el tráfico de esclavos.
Pero más que repetir una reflexión histórica en la que coincido con el sensato artículo de Mario Soares ¿Portugal en Iberia? (EL PAÍS, 4-8-07) y en particular con su admiración por el espléndido opúsculo de Natalia Correia Somos todos hispanos (no publicado hasta ahora en España), creo más útil tratar nuestro proyecto compartido de futuro.
#170
Manuel
jueves, agosto 16, 2007
Una juventud capeando el temporal
ANDREA RIZZI - Madrid
El relato de su vida laboral desde que dejó los estudios a los 17 es un fragmentadísimo mosaico hecho de "contratos de formación, de sustitución, de obra y servicio, por periodos de tres meses, un mes, una semana y hasta de dos días", recuerda el joven madrileño. Antonio ha trabajado en supermercados, teleoperadoras, tiendas, asesorías fiscales, instituciones culturales. En su relato, a cada esperanza de futuro estable corresponde una decepción.
L’Espagne championne de la précarité des jeunes
Selon l’OCDE, c’est parce que les contrats à durée indéterminée sont trop rigides.
Antonio Fuentes, qui aura bientôt 21 ans, travaille depuis moins de quatre ans. Il a déjà exercé huit emplois et a signé un nombre incalculable de contrats temporaires [intérim ou CDD]. Sa vie active depuis qu’il a abandonné ses études, à 17 ans, est une véritable mosaïque de “contrats de formation, de remplacements et de missions, pour des périodes de trois mois, d’un mois, d’une semaine et même de deux jours seulement”, raconte ce jeune Madrilène. Antonio a travaillé dans des supermarchés, des centres d’appels, des boutiques, pour des conseillers fiscaux ou des institutions culturelles. Chaque fois, ses espoirs de stabilité ont été déçus.
Des mesures ponctuelles qui ont un coût important
Les fragments de la mosaïque sont minuscules : Antonio n’a jamais signé pour plus de six mois ou pour un salaire mensuel supérieur à 800 euros. Et le plus triste, dans l’histoire, c’est que cela n’étonne pas grand monde.
Car en Espagne, 60 % des actifs de 16 à 24 ans ont un emploi temporaire, contre seulement 30 % en moyenne dans l’ensemble des pays de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). Sur les 30 membres de l’organisation, seule
“Six millions d’emplois ont été créés en Espagne ces dix dernières années, et la baisse du chômage des jeunes a été la plus spectaculaire de toute l’OCDE”, concède Glenda Quintini, l’auteure principale de l’étude. A l’instar d’Antonio, beaucoup de jeunes sont entrés sur le marché du travail et le taux d’emploi des jeunes Espagnols dépasse déjà la moyenne de l’OCDE. Mais, malgré l’augmentation du nombre de postes, beaucoup de jeunes, comme Antonio, ne parviennent pas à sortir de la précarité.
“Dans ce scénario d’amélioration générale, on ne s’est pas attaqué de façon structurelle au problème du travail temporaire, poursuit Glenda Quintini. Le gouvernement espagnol actuel a pris des mesures qui donnent des résultats, mais ce sont des mesures ponctuelles qui ne s’attaquent pas au cœur du problème et qui ont un coût élevé.” En l’occurrence, 0,2 % du PIB, selon les estimations de l’OCDE, qui juge que les bonnes performances de l’économie ne suffiront pas à résorber la précarité.
Les “mesures ponctuelles” évoquées par le rapport s’inscrivent dans la réforme du marché du travail lancée par le gouvernement en 2006, qui prévoit des incitations aux embauches en CDI. “Bien sûr, ce ne sont pas des mesures à caractère permanent, mais cela ne les discrédite pas pour autant, car elles donnent actuellement des résultats plutôt positifs”, estime Antonio González, secrétaire général à l’emploi au ministère du Travail. Pour preuve, l’Espagne comptait au premier trimestre 2007 644 000 salariés en CDI de plus que sur la même période de 2006 – et 19 000 en CDD de moins. “Et le taux d’emploi temporaire chez les jeunes est passé de 66 % en 2006 à 60 % aujourd’hui”, souligne Pilar Duce, secrétaire chargée de la jeunesse au syndicat UGT. Pour elle, la réforme, “fruit du dialogue entre le gouvernement et les partenaires sociaux”, va dans le bon sens, en augmentant également le nombre d’inspecteurs chargés de détecter les abus.
Le taux d’emplois précaires le plus élevé de l’OCDE
Toutefois, malgré ces avancées, le taux de travail temporaire global n’a fait que retrouver son niveau du premier trimestre 2005, soit environ 32 %, le chiffre le plus élevé de l’OCDE. “La précarité reste un problème, c’est une évidence, mais la dynamique est positive, soutient Antonio González. On crée plus d’emplois en Espagne que dans les autres pays européens, le chômage de longue durée y est inférieur et le travail temporaire est en recul, même si nous restons encore loin de la moyenne.”
L’OCDE exhorte le gouvernement à réformer les services publics de l’emploi, à promouvoir les formations en entreprise, à revoir les cursus universitaires et à réduire la différence des coûts de licenciement entre les contrats temporaires et permanents, laquelle, selon l’organisation, incite actuellement les employeurs à recourir au travail temporaire.
Le secrétaire général à l’emploi est d’accord avec plusieurs des recommandations de l’OCDE mais, comme la responsable de l’UGT, il s’oppose à une plus grande convergence des coûts de licenciement : “Le travail temporaire est un problème parce qu’il génère de l’instabilité. On ne peut pas le résoudre en rendant plus instables les contrats à durée indéterminée, comme le préconise l’OCDE. Nous préférons renforcer, par le dialogue avec les partenaires sociaux, les mesures qui encouragent l’emploi stable sans le précariser.”
#169
Manuel
miércoles, agosto 15, 2007
Zhou, Zhu, ZhouZhu o ZhuZhou ?
En vertu de la législation en vigueur, les enfants peuvent prendre le nom de leur mère ou de leur père, mais le manque de diversité des patronymes fait que 93 millions de Chinois s’appellent Wang.
Selon une enquête réalisée en avril dernier par le ministère de
Un rapport de l’Académie chinoise des sciences révèle même que plus de 100 000 habitants s’appellent Wang Tao, l’association nom-prénom la plus répandue en Chine.
Selon le projet d’amendement du ministère de
Ainsi, avec un père dénommé Zhou et une mère, Zhu, l’enfant pourra s’appeler Zhou, Zhu, ZhouZhu ou ZhuZhou.
Du Roufu, de l’Académie, indique que cette juxtaposition de noms est déjà répandue chez les jeunes, même si elle n’est pas encore autorisée par la loi.
Les membres des minorités ethniques seront enfin encouragés à utiliser des noms traditionnels plutôt que des noms Han, afin de ne pas nuire à la diversité des patronymes ni à leur héritage culturel.
Chinese surname shortage sparks rethink
(Agencies) - Updated: 2007-06-13
Current Chinese law states that children are only allowed take the surname from either their mother or father, but the lack of variety means there are now 93 million people in
In a country of around 1.3 billion people, about 85 percent share only 100 surnames, according to a nationwide survey conducted by the Ministry of Public Security in April.
The survey found 92 million people shared the surname Li, while 88 million were called Zhang. A further seven surnames -- including Chen, Zhou and Lin -- are held by at least 20 million Chinese.
Another report by the
Under a new draft regulation released by the ministry of public security, parents will be able to combine their surnames for their children, a move that could open up 1.28 million new possibilities, report said.
For instance, a father named Zhou and mother named Zhu could choose to call their child either Zhou, Zhu, Zhouzhu or Zhuzhou, the report added.
Guan Xihua, a household registration officer with the
Combined surnames had already become popular with younger couples even though such combinations were not strictly permitted by law.The draft also allows ethnic minorities to register some letters and characters among new names, but bans any foreign letters.
The move for ethnic minorities would encourage them to use traditional surnames and avoid the practice of taking Han Chinese surnames, which reduces the variety of names and harms their cultural heritage.
#167
Manuel
Palomas
La Virgen de la Paloma es una advocación mariana de Madrid.
Aun no siendo la patrona de dicha villa (lugar que ocupa la Almudena), tradicionalmente ha gozado en ella de gran devoción popular y en su honor se celebran anualmente unas fiestas muy castizas.
Se trata de una tradición relativamente reciente, ya que data de finales del siglo XVIII.
Su título hace referencia a las fiestas madrileñas de agosto, concretamente el día 15, cuando se celebra la procesión de la Virgen de la Paloma.
Esta zarzuela es una de las más reconocidas y apreciadas por el pueblo madrileño, ya que es una zarzuela que retrata el Madrid antiguo de finales del siglo XIX.
Es la obra cumbre de nuestro Género Chico y una de las más famosas y tarareadas por los españoles. Es muy conocida a nivel internacional, ya que ha sido representada en infinidad de teatros en el extranjero desde que se estrenó hace más de un siglo.
Posee fragmentos muy famosos y pegadizos, que han sido tarareados y silbados de generación en generación hasta nuestros días: cómo por ejemplo las coplas de Don Hilarión Una morena y una rubia; el dúo de la habanera ¿Dónde vas con mantón de Manila?; el cante flamenco en la soleá En Chiclana me crié o las seguidillas Por ser la Virgen de la Paloma.
que es una barbaridad
!Es una brutalidad!
!Es una bestialidad!
Por ser la Virgen
de la Paloma,
un mantón de la China-na,
China-na,
te voy a regalar
Y es que las dos,
!ja, ja, ja, ja!,
se deshacen por verme contento,
!ja, ja, ja, ja!,
esperando que llegue el momento
en que yo decida,
!ja, ja, ja, ja!,
cuál de las dos
me gusta más
¿Dónde vas con mantón de Manila?
¿Dónde vas con vestido chiné?
A lucirme y a ver la verbena,
y a meterme en la cama después.
Manuel
#167
martes, agosto 14, 2007
Brasil: la belleza del mestizaje
Timothy Garton Ash 15/07/2007, EPS
Brasil tiene un grave problema con la pobreza de los negros, pero también es un ejemplo de la belleza del mestizaje. Un ejemplo que es importante.
Hace algún tiempo, los responsables del censo en Brasil pidieron a la gente que describiera el color de su piel. Los brasileños llegaron a sugerir 134 términos distintos; entre ellos, alva-rosada (blanca con reflejos rosados), branca-sardenta (blanca con manchas marrones), café-com-leite (café con leche), morena-canelada (canela), polaca, quase-negra (casi negra) y tostada. Esta forma poética y desenfadada de describirse a sí mismos refleja una realidad que el visitante puede ver con sus propios ojos, sobre todo en las zonas más pobres de las grandes ciudades del país. En
Brasil es un país en el que la gente ensalza la riqueza del mestizaje como un atributo nacional, y de esa forma da un significado positivo a lo que, en origen, era un nombre ofensivo e inadecuado nacido en Norteamérica. Pero también tiene un lado oscuro. La imagen de democracia racial que tiene Brasil de sí mismo se remite a principios del siglo XX, época en la que contrastaba con un Estados Unidos aún dominado por la segregación racial. Pero la realidad sigue siendo, todavía hoy, que la mayoría de los que no son blancos está en peor situación económica, social y educativa que la mayoría de los que sí lo son. Y esa desigualdad se debe, en parte, a la discriminación racial.
Llegué a Brasil dispuesto a hacer preguntas sobre la pobreza, la exclusión social y las desigualdades; a los pocos minutos, mis interlocutores estaban hablando de raza. Ha ocurrido sin cesar, incluso en una conversación con el admirable ex presidente del país Fernando Henrique Cardoso. En unas memorias llenas de vida, El presidente accidental de Brasil, Cardoso recuerda sus investigaciones cuando era un joven sociólogo que trabajaba en las favelas. Aunque deja constancia de la inmensa mezcla de razas, la conclusión a la que llegó entonces fue que "en términos generales, en Brasil, ser negro era ser pobre".
Para ocuparse de este problema, su Gobierno puso en marcha programas de discriminación positiva, que con el presidente Lula se han extendido aún más. Hoy, muchas universidades tienen cupos reservados para aspirantes que proceden de los colegios públicos y para negros. Los de los negros son objeto de feroces controversias. En primer lugar, existen objeciones de principio. Maria-Tereza Moreira de Jesús, una poeta y escritora negra, lo ha explicado, según he podido leer, como sigue: "El racismo existe, desde cómo te tratan en una tienda hasta cómo te entrevistan para un trabajo, pero basar el acceso en la raza es otra forma de racismo". Un rapero negro al que conocí en una favela de São Paulo, MC Magus, me dijo que las cuotas le parecían una mala idea. "Todos somos iguales", explicó.
Existe asimismo una dificultad práctica: en una sociedad tan mezclada y multicolor, ¿cómo se decide quién es negro? El problema se vio de manera muy gráfica con el caso reciente de dos gemelos idénticos, Alex y Alan Teixeira da Cunha, que solicitaron plaza en
Afrodescendientes
Algunos de los movimientos negros del país, muy activos, prefieren el término afrodescendientes. Pero un estudio científico reciente sobre ADN mitocóndrico y nuclear muestra que más del 85% de la población -incluidas decenas de millones de brasileños que se consideran blancos- tiene una aportación africana de más del 10% en su genoma (los primeros colonos portugueses no solían ir acompañados de sus esposas).
Quizá habría que volver a la definición tradicional que dan los brasileños de sí mismos. Las cifras recientes del Instituto Oficial de Geografía y Estadística indican que aproximadamente el 50% de los brasileños se clasifican como "blancos"; un poco más del 40%, como "marrones"; algo más del 6%, como "negros", y menos del 1%, como "amarillos" (es decir, de origen asiático, sobre todo japonés) o "indígenas" (son traducciones directas de las cinco categorías que se ofrecen). En un gesto lleno de audacia, los representantes de los movimientos negros, algunos apoyados por fundaciones norteamericanas, han propuesto que toda la población no blanca se clasifique como negra. Así sería todo más sencillo: blanco y negro.
Cupos de admisión
Otros claman, horrorizados, que eso equivaldría a importar lo peor de la clasificación racial de tipo estadounidense y negar el mestizaje característico de Brasil. Si es verdaderamente necesario que existan cupos de admisión en función del color -algo que los tribunales de EEUU acaban de declarar discriminatorio-, por lo menos, que se inspiren en el método brasileño tradicional de identificación. Antes, la gente solía inclinarse hacia la parte más clara del espectro, sobre todo a medida que se iba enriqueciendo ("el dinero blanquea", dice con ironía un sociólogo). Si las cuotas pueden servir para que ahora unos cuantos prefieran ser negros, pues muy bien. Después de tantos siglos en los que tenía muchas más ventajas ser blanco -la esclavitud no se abolió en Brasil hasta 1888-, tiene cierto sentido que se marquen los naipes para favorecer al otro lado. Y si eso supone que una chica a la que la mayoría consideraría blanca va a intentar entrar en
Dado que no soy brasileño, no soy quién para adjudicar la victoria en este debate. Comprendo los poderosos argumentos contra las cuotas basadas en el color; también comprendo la dura realidad heredada de la discriminación, que es preciso resolver. Lo decidirán los propios brasileños. Pero me gustaría decir, con toda sinceridad, que confío en que Brasil esté cada vez más cerca de hacer realidad su viejo mito de la democracia racial, y no retroceda a unos estereotipos raciales anacrónicos ni a convertir unas identidades complejas en un solo atributo. Porque lo que he descubierto en Brasil es un adelanto de lo que va a ser el futuro de todos nosotros, en un mundo en el que los pueblos estarán cada vez más mezclados.
Un mundo en el que la única raza importante sea la raza humana.
#166
Manuel
La mosca detrás de la oreja
Un espagnol ayant des soupçons a l'habitude de dire qu'il a « la mouche derrière l'oreille » (la mosca detrás de la oreja). Les Français, eux, ont une puce derrière l'oreille, alors que les Anglais utilisent l'expression to smell a rat, c'est-à-dire que « ça sent le rat ». Toujours dans l'olfactif, un sens très utilisé dans plusieurs pays pour parler de soupçons, en Espagne ça sent la « chamusquina » ou la « mort », presque comme en France où ça sent le roussi, alors qu'en Angleterre, ça sent le « poisson » (There is something fishy going on).
Il est amusant d'observer les expressions faisant référence à des animaux. Après avoir la puce à l'oreille, les Espagnols affirment qu' « il y a un chat enfermé ». Les Italiens disent également qui gatta si cova, c'est-à-dire que « le chat se cache ». Quant aux Portugais, ils découvrent « un chiot derrière le buisson » (nesse mato tem cachorro), et les Français sortent du règne des mammiphères en pensant qu' « il y a anguille sous roche ». N'essayons pas de chercher une explication à ces différences idiomatiques sinon nous allons devenir fous « comme des chèvres » ou, comme on dirait en anglais to have bats in the belfry, «avoir des chauves-souris dans le clocher » là où les Français ont « une araignée au plafond».
C'est-à-dire qu'il nous manque une case.
Verbrannte Fische im Busch
Wenn wir Spanier jemanden verdächtigen, haben wir urplötzlich "eine Fliege hinter dem Ohr". Die Franzosen haben anstelle der Fliege einen "Floh" (avoir la puce à l'oreille) und die Briten riechen ihrerseits Ratten (to smell a rat), wenn etwas faul ist. Ganz Europa vertraut auf seinen guten Geruchsinn und "riecht" Lunte, wenn etwas im Busch ist. In Spanien stinkt es "angekohlt und nach dem Tod" (chamusquina o a muerto), fast so ähnlich wie bei den Franzosen, bei denen es in Verdachtsmomenten "verbrannt riecht" (sentir le roussi). In Großbritannien ist man weit von den romanischen Brandstiftern entfernt: hier "geht etwas Fischiges vor sich" (something fishy is going on) sagt der Engländer, der Verdacht schöpft.
Kramen wir nochmal in der Tiere-Trickkiste. Wir Spanier haben nicht nur Fliegen hinter dem Ohr, sondern können wahlweise auch "die Katze einschließen" (hay gato encerrado). Darin fahren wir mit den Italienern auf einer gemeinsamen Linie, denn dort "verkriecht sich die Katze" (qui gatta si cova), wenn etwas faul ist. Die Portugiesen entdecken "einen Welpen hinter dem Gebüsch" (nesse mato tem cachorro), wenn ihnen etwas suspekt erscheint und bei den Franzosen zappelt wiederum "ein Aal unter einem Felsbrocken" (avoir anguille sous roche). Das ist mir alles "nicht ganz koscher" antwortet seinerseits der Deutsche.
Something fishy going on
When the Spanish suspect something they speak of having la mosca detras de la oreja ('the fly behind the ear'). In
Let's not try and explain these idiomatic differences between languages or we just might go crazy 'as goats', as they say in Spanish (
presseurop.eu 01/08/07
#165
Manuel
lunes, agosto 13, 2007
Medina Mayrit
Arturo Díaz - Madrid - 03/08/2007
Pues sí, y la plaza de Oriente fue en tiempos de reconquista un campo de cultivo del arrabal de esa minúscula Medina Mayrit donde el pueblo se reunía a rezar los viernes en la mezquita.
Una aldea en la que hasta hubo una revuelta chií.
Y tantos moros tuvo en su origen que los cronistas del XVII se tuvieron que sacar de la manga que el fundador de la ciudad fue nada más y nada menos que Alejandro Magno ¡o incluso Nabucodonosor! (grandes risas) para evitar con la invención que la capital oficiosa de la cristiandad tuviera un nacimiento tan poco digno de reyes como Felipe II, azote de infieles donde quiera que los hubiera.
Pues sí, esas y muchas más historias jugosas del Madrid primero y moro las cuenta Paco Juez, un guía ameno y rigurosísimo con los datos (es historiador), que organiza un paseo nocturno por Mayrit con los que quieran acompañarle. "Les pido un esfuerzo de imaginación", arranca Juez, porque poco queda de esa época fascinante, aunque la gracia del guía consigue resucitar la ciudad perdida durante el paseo.
Estamos en el siglo IX, y la flamante Mayrit no medía más de cuatro hectáreas.
Sus habitantes eran una especie de yihadistas, luchadores de la fe islámica, pobres y bereberes, que acudían a la vanguardia de la lucha contra la cruz. A ese primer Madrid pronto acudieron mozárabes para trabajar para la soldadesca de la media luna, en la que "probablemente estaba la familia del que fue San Isidro", cuenta Juez.
El lugar elegido cumplía las dos condiciones exigidas para ser poblado: seguridad, con un emplazamiento estratégico cuyos flancos este y sur estaban protegidos (por el farallón del valle del Manzanares que hoy cae hasta el Campo del Moro y el valle que separa la zona de Las Vistillas); y abundancia de agua, de ahí su apelativo, Mayrit (pronúnciese la y a la argentina, como un "yo" de Gardel), "nombre árabe que remite a los viajes de agua potable que existían en el lugar", explica Juez.
El grupo baja más tarde al arranque de
Tras explicar de dónde viene el gentilicio felino de los madrileños (se dice que un soldado de Alfonso VI trepó cual gato por la muralla para ganar la ciudad a Cristo, ya definitivamente en 1085), y la denuncia del destrozo reciente de lo poco que heredamos de
Todos pasan luego a visitar los restos de Santa María de
Seguro que se han fijado alguna vez en el talud de hierba de la calle de Factor que se alza frente a la catedral de Madrid. Pues bien, allí arriba, en el punto más alto de aquel Mayrit, -en Los Altos del Rebeque, que así se conoce al lugar porque un embajador flamenco de nombre similar allí vivió-, Juez habla de un gran moro madrileño desconocido, Maslama el Mayrití, eminente científico que, entre otras proezas adaptó las tablas de Tolomeo al meridiano de Córdoba.
Luego se va a San Nicolás, con su torre mudéjar, la más antigua de Madrid, humilde con sus adobes, preciosa con sus arquillos polilobulados. Y a la plaza de Ramales, donde estuvo el templo de San Juan. Allí se ven los pozos donde los alfareros islámicos tiraban las cazuelas defectuosas, honduras surgidas al construir un estacionamiento que arrasó con el resto de ruinas hace bien poco (y por cierto, sin encontrar el cuerpo de Velázquez, que allí yacía según se cree).
El paseo por lo más antiguo que nos queda (al que se pueden apuntar en la agencia Tierra de Fuego, 91 521 5240) termina en la plaza de Oriente, también en otro aparcamiento subterráneo, donde se conserva una atalaya de la época en que Madrid era parte del reino taifa de Toledo, cuadrada y recia, el último vestigio de ese periodo en la capital.
#164
Manuel
Madrid +43ºC
De paseo por la Capital, y aguantando aquello...
Desde la Puerta del Sol hasta la Plaza de Oriente, un único propósito: encontrar el mejor granizado de limón.
Samstag 4. August, so schön heiss!
Die Hitzewelle macht uns nieder.
Von Puerta del Sol bis Plaza de Oriente, nur eines: wo finden wir noch'n Eis !
Coup de chaleur. Un gros. Un vrai de vrai.
Allègrement dépassés les 40 degrés!
Depuis la Puerta del Sol (fallait pas l'ouvrir celle-là) jusqu'à la Plaza de Oriente:
une seule mission, refroidir nos corps pour ne pas succomber à cet enfer.
Hot time, summer in the city.
Cold drinks and Icecreams, shadow and fountains: looking for them desperately.
We did survive it!
#163
Manuel
Toulouse - Farniente
Viajar, comer, bañarse, jugar, dormir...
¡Todo un sacrificio!
Wieder mal zu Hause.
Fliegen, Spielen, Essen, Schwimmen, Ausschlafen...
So geht es auch, oder?
De retour sur ma ville rose.
Voyage, gastronomie, siestes, bronzettes, gamineries avec mon petit Leo...
De quoi tenir le coup...
Home again
Nothing else but sleeping, eating, playing, travelling and swimming.
It's a hard hard life!
#162
Manuel
domingo, agosto 12, 2007
Dinero fácil
Sacar dinero en el extranjero es difícil y caro por la escasez de dispensadores y las comisiones
Ramón Muñoz,12/07/2007, ElPaís
Se dice, con exhaustiva precisión estadística, que sólo en el distrito centro de Madrid, el que irradia desde la Puerta del Sol, hay más bares que en toda Finlandia.
Pero lo que no se comenta es que también hay casi más cajeros automáticos.
Y es que, a riesgo de relacionar la afición patria a las tabernas con la necesidad de tener dinero fresco al alcance de la mano, lo cierto es que España es el país europeo donde hay más bares y más cajeros.
Tocamos a un cajero por cada 714 habitantes. En Finlandia, por ejemplo, hay uno por cada 3.150.
Tampoco aguantan la comparación otros países menos boreales como Alemania, en el que, con 30 millones más de habitantes que España, tiene 3.000 dispensadores de efectivo menos. Para que se haga una idea precisa del problema: si viaja este verano al país de Beethoven tiene la mitad de probabilidades de poder sacar dinero en la calle que si veranea en la patria urbanística de Eduardo Zaplana, (dígase Comunidad Valenciana).
Así que, aún queriendo huir de la citada conexión entre la tendencia a la embriaguez y al derroche, no queda más remedio que encomiar que tengamos el privilegio único en el mundo de tener un bar por cada 135 habitantes (el dato no es inventado, Anuario Estadístico de La Caixa 2006) y, el no menos formidable, de contar con el mayor parque de cajeros automáticos del mundo, salvo Japón.
Las causas de esa afición desaforada por la tarjeta de débito son dos, fundamentalmente. La primera es la desmesurada afición de nuestros bancos a ganar dinero. A más cajeros, menos personal, y menos costes laborales (porque, se diga lo que se diga, dentro del cajero no hay ningún chino). Las entidades financieras españolas tienen el mayor índice de productividad por empleado de Europa. Y una de las razones de esa eficiencia es que contamos con un parque de 58.600 cajeros que, como trabajan las 24 horas del día, sustituyen potencialmente a 180.000 empleados.
El segundo motivo es la costumbre cada vez más enraizada de los ciudadanos a sacar dinero del cajero. Los españoles acuden 83 veces al año, más del doble de las veces que van a una sucursal, y sacan en cada operación una media de entre 100 y 110 euros.
Una vez convenido que España es el mejor lugar para sacar dinero en cualquier esquina y gastárselo en el bar al doblar la calle, hay que animar al viajero a que viaje allende nuestras fronteras. Bastará con unas simples advertencias. La primera y casi única importante se llama comisión.
Conseguir dinero en el extranjero es caro, carísimo, independientemente de cómo se obtenga (casas de cambio o cajeros). Por eso, si de verdad quiere ahorrar y no teme a los robos, lleve consigo efectivo desde España. La bendición del euro permite viajar por casi toda Europa sin cambiar moneda. Portar billetes grandes (los de 100 y 200 euros son ideales) y contratar una caja fuerte en el hotel ayudará en la labor.
Pero si no quiere llevar dinero encima, y acude a un cajero (ATM, en inglés) lo primero que tiene que tener en cuenta es que no sólo va a pagar comisiones sino que, hasta que vuelva a España, no va a saber lo que paga. Y es que en el extranjero no existe la obligación como aquí de informar al cliente del importe de lo que se le carga en comisiones. Por eso, el viajero debe llevarse la lección aprendida. Cada vez que saque dinero de un cajero de un país de la UE le cargarán un porcentaje sobre el importe que retire. Casi todas las grandes entidades (Santander, BBVA, La Caixa, Caja Madrid, Bankinter y Banco Sabadell) cobran un 4%, pero con un mínimo fijo que varía entre 2,4 y 3,5 euros. Es decir, que no conviene sacar cantidades pequeñas. Para entendernos, si alguien saca 100 euros en dos veces pagará 5 euros (la comisión mínima de 2,5 euros por dos) mientras que si lo retira de golpe sólo abona 4 euros (el 4%).
Si su banco dispone de sucursales en el extranjero, por favor, no cometa el error de buscarla plano en mano. Malgaste su tiempo en buscar un café recóndito o el último museo etnológico del lugar antes que andar metro arriba, metro abajo, en busca de las escasísimas oficinas que tienen las entidades financieras españolas fuera del país. Aunque sacar dinero en esos cajeros es gratis, el transporte para llegar a ellos no lo es.
Un consejo que, sin embargo, es muy útil seguir si se hace turismo nacional. Y es que si se saca dinero en una sucursal de su entidad, la operación es gratis. Si en el lugar de veraneo no existe esa posibilidad, hay que acudir a un cajero adscrito al mismo sistema de pago (Servired, 4B o Euro 6000). Pagará comisión pero mucho menos que si cambia de sistema.
Otro consejo no por obvio menos apropiado es llevar más de una tarjeta de distintas entidades. En muchos lugares turísticos, sobre todo en Latinoamérica, no sólo hay pocos dispensadores de dinero sino que casi ninguna acepta todas las tarjetas.
El cajero automático acaba de cumplir 40 años. Lo inventó un escocés mientras se bañaba en la bañera. La primera borrachera también se produjo después de un baño. El que se dio Noé en su Arca por el diluvio.
Así que hasta históricamente se puede decir que sacar dinero y beber tienen el mismo origen.
#161
Manuel